Een recente post op bijbelstudie.info, over de Vulgaat, leidde tot een reactie die ik erg interessant vond. Op de foto van de Vulgaat staat een stukje van Johannes 1:1 (NBG) – “In den beginne was het Woord en het Woord was bij God en het Woord was God.”
De NBV21 heeft het eveneens zo vertaald: “In het begin was het Woord, het Woord was bij God en het Woord was God”
Een broeder die de post via Facebook zag wees mij op de tekst in de Vulgaat. In de Vulgaat staat namelijk: “et Deus erat verbum”. Vertaald: “en God was het Woord”. Dit lijkt triviaal, dat de woordvolgorde is omgedraaid. Maar wie heeft er gelijk, de Vulgaat of (nagenoeg) alle tegenwoordige vertalingen?